**Who this is for** Freelance linguists and localization specialists who are passionate about accessibility and high-quality storytelling in the global film, TV
Work type: remote
Location: Los Angeles, California, United States
Type: Contract
**Who this is for** Freelance linguists and localization specialists who are passionate about accessibility and high-quality storytelling in the global film, TV, and gaming industries. **Key highlights** This is a talent community portal for professionals interested in joining a global network of subtitle translators, QC reviewers, and SDH specialists to work on world-class entertainment titles. **You might be a good fit if you...** - Have professional experience in audiovisual translation, localization QC, or subtitling for entertainment. - Possess native-level proficiency in your target language and a strong command of the source language. - Are comfortable working with subtitle editing software and various cloud-based localization tools. - Have a meticulous eye for detail and an understanding of the technical challenges surrounding closed captioning.
## Join the Keywords Studios Talent Community – Subtitle Translation/Localization Experts
Keywords Studios is the world’s leading provider of technical and creative services for the video games and entertainment industries. With a global footprint of over 70 studios across 26 countries, we partner with the most iconic developers, publishers, and content creators — including Ubisoft, Electronic Arts, Riot Games, Bandai Namco, Netflix, and many more.
Please note that this is NOT an official job post - it's a portal for anyone who's interested in pursuing freelance subtitling opportunities at Keywords to leave their contact and application for future consideration.
## We’re Growing Our Global Network of Subtitle & Localization Specialists
We are always looking to connect with talented professionals for the following roles:
• Subtitle Translators – Experts in adapting scripts and dialogue with cultural nuance and accuracy
• QCers – Meticulous reviewers ensuring flawless, audience-ready subtitles
• SDH (Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing) Linguists – Specialists in accessible and inclusive subtitle creation
• Template Linguists – Professionals crafting high-quality subtitle templates for global localization
If you would like to pursue freelance translation opportunities with us, please upload your CV in English through this job post(non-English CV won't be considered), providing detailed information regarding your subtitling experience.
Once we have a relevant position available, we will reach out to you if your experience fits the bill.
• Native proficiency of the target language.
• Strong command of the source language.
• Experience in at least one of the following areas of the entertainment industry: localization QC, audiovisual translation and subtitling.
• Experience with subtitle editing software and web/cloud technology.
• Deep understanding of closed captioning and subtitling, and their common failures and technical challenges.
• Solid understanding of nuances of subtitle and dub translations.
• Working knowledge of cultural differences and best practices for subtitles and dub audio creation.
• University degree or equivalent professional experience in the translation field.
• Ability to quickly adapt to workflow/process changes and updates.
• Great attention to detail, organization, problem-solving, analytical and multitasking skills.
Please note: Signing a Non-Disclosure Agreement (NDA)** is required prior to starting the recruitment process.
**Due to the high volume of applications, we regret that we are only able to respond to candidates who meet the above requirements.
• Competitive pay
• Work on popular titles across film, TV, streaming, games and much more.
• Early access to unreleased content
• Flexible project volume
• 100% remote work
• Set your own schedule
• Constructive feedback and support